Apni Gali Mein Mujh Ko Na Kar Dafn Baad-e-Qatl; Mere Pate Se Khalak Ko Kyon Tera Ghar Mile; Saqi Gari Kee Sharm Karo Aaj Varna Hum; Har Shab Piya Hi Karte Hain Mai Jis Kadar Mile Translation: Do not bury me in your alley after my murder Why should my address bring the world to your home Practice the properieties of wine bearing today Other nights I imbibe whatever can be found

Tu Dost Kisi Ka Bhi Sitamgar Na Hua Tha; Auron Pe Hai Woh Zulm Ki Mujh Par Na Hua Tha; Chhoda Mah-e-Nakhshab Kee Tarah Dast-e-Qaza Ne; Khurshid Hanuz Us Ke Barabar Na Hua Tha Translation: You are no one s friend albeit the giver of pain The grief you inflicton others you will not even bestow upon me Just as the hand of death can smash the image of Nakhshab s moon The sun s radiance will also vanish before it can match that of the beloved